Tamagawa
玉川
[ジャンル] | 地唄 |
[作曲様式] | 手事物 |
[流派] | Ikuta Ryû - 生田 |
[対象楽器] | 国山勾当 - 三弦 |
発祥 (柘植 元一):
Tamagawa ('Jade River') is a relatively early jiuta piece composed in the tegoto-mono form. There are several versions for koto and shamisen arranged by different masters. The text sings praises of the six renowned rivers known collectively as Mutamagawa ('Six Jade Rivers') in classical Japanese poetry (waka). These are the Tamagawa (s) of Ide (Kyoto), Settsu (Osaka), Noji (Shinga Prefecture), Noda (Miyagi Prefecture), Musashino (Chofu, Tokyo) and Takano (Wakayama Prefecture). This elegant and poetic subject was often treated in the song-texts of traditional Japanese music, there being at least three different pieces under the title Tamagawa or Mutamagawa. Besides the present jiuta piece, there is one koto kumiuta composed by Mitsuhashi Kengyo, and a Yamada style piece, derived from tomimoto-bushi. (see Mutamagawa) |
詩 (【翻訳者】 柘植 元一)
At dusk in Yamashiro I dismount from my horse To view the Jade River of Ide, And while he drinks I watch dew Falling from the yamabuki (1) Into the spring river. Summer is on its way. In the distance I can see the rising river Flowing against the new weirs In the Jade River of Settsu. This is the season Of the white mayflower (2). Before I know it Autumn has arrived And with it soon will come The sightseers To the Jade River of Noji In the province of Omi. The bush clover Is past its prime. The moon lodges in the jeweled water, And the sky is pregnant With signs of winter. Snow clouds are brought By winds from the sea And as evening falls The lonely cries of plovers Are heard along the banks Of the Jade River of Noda. Along the Jade River of Musashino, Renowned for its beauty, Women bleach linen by hand. Clean, white cloth In pure, flowing water. Drawn to the haunts Of ancient travelers I have come into the mountain. Certainly those hardy souls Made this journey Just to drink the refreshing water From the Jade River of Takano Oblivious of the difficulties. Rightfully is this river Praised by the poets And included as one Of the Six Jade Rivers. (1) The yamabuki is a spring flower of golden-yellow color related to the rose. (2) The unohana or deutzia crenata. | Yamashiro no ide ya mimashi to koma tomete nao mizu kawan yamabuki no hana no tsuyu soo haru mo kure (ai) Natsu kinikerashi miwataseba nami no shigarami kaketekeri unohana sakeru tsunokuni no sato ni tsukihi wo okuru ma ni Itsushika aki ni oomi naru noji ni wa hito no asu mo kon ima wo sakari no hagi koete iro naru nami ni yadorinishi tsuki no misora no fuyu fukami (ai) Yukige moyoosu yuuzareba shiokaze koshite michinoku no noda ni chidori no koe sabishi yukashi nadataru mushashino ni sarasu (tegoto) Sarasu tezukuri sarasara ni (ai) Mukashi no hito no koishiki ni ima hata soete okuyama no sono nagare wo ba wasurete mo kumi ya shitsuran tabibito no (ai) takano no oku no mizu made mo na ni nagaretaru mutsu no tamagawa |
玉川 は下記のアルバムに収録されています
アルバム | アーティスト | |
Fujii Kunie, The World of Shamisen and Jiuta Singing 2 |
三弦 : 井上 道子 歌 : 藤井 久仁江 三弦 : 藤井 久仁江 | |
Revived - The Art of Tomii Shunzan |
三弦 : 三好敦子 尺八 : 富井舜山 箏 : 藤田 和子 | |
Sankyoku Gassō Dai Zenshū (zoku) vol. 15 (続三曲合奏大全集15) |
歌 : 井上 道子 三弦 : 井上 道子 尺八 : 山口 五郎 歌 : 富樫 教子 三弦 : 富樫 教子 | |
Shakuhachi no Shinzui-Sankyoku Gasso - 02 |
尺八 : 山口 五郎 | |
Sō to Sangen no Shirabe - Sōkyoku to Jiuta |
歌 : 松尾恵子 三弦 : 松尾恵子 箏 : 森雄士 | |
Sokyoku Jiuta Taikei 21 |
三弦 : 井上 道子 歌 : 藤井 久仁江 三弦 : 藤井 久仁江 |